在汉化mod过程中,有时候会遇到一类这样的词条
如果我们一个个汉化会很麻烦,所以有时会采取替换的方式来解决
但如果经常需要翻译这类mod,如辐射4的各种现代枪械mod配件前面,都会加一个枪械名的前缀来区分,如:M4 stock、AK47 grip等等,再进行替换会非常麻烦,每次打开xt都需要一个个输入很浪费时间。
因此我们可以使用批量替换
我们点开这个选项后会出现一个弹窗,批量替换的词典默认是在xt的文件夹的batch文件夹中
也可以通过点开的弹窗,直接复制上面的地址
打开 BatchExample-BetterItemSorting_en这个txt,里面会有英文版的教程和几个词典的例子
如果仍不清楚具体的功能可以打开主界面的替换,会有一一对应的解释
search即搜索,replace即替换
pattern即匹配目标语言格式
select的0到3四个选项分别为搜索和替换范围的四个选项,从上至下一一对应
Mode的0到2三个选项也和select同理,为搜索和替换模式的三个选项,从上至下一一对应
casesensitive和AllLists分别为区分大小写与否和是否搜索全部列表
casesensitive=1时则为搜索替换时启用区分大小写
AllLists=1则为搜索所有列表并替换
具体例子1:武器的通用配件名
枪械mod中常见的就是各种各样的配件,即便你已经翻译了无数次iron sights,但是词典依然不会记录你翻译的内容,因为不同的枪械都需要在前面加个枪械名作为区分,因此可以将武器名和配件名拆分出来
例如:AK47 stock、AK47 grip、AK47 iron sights
像这种通用且常见的配件名可以放到词典中去,每次翻译新mod时,只需要批量替换一次,选择自己建立的批量替换词典即可,而武器名只需替换一遍就可以解决大量重复的配件翻译工作。
需要注意的是,因为英文的拼写规律,往往一部分词汇在写词典时,需要写两种以便避免出现翻译参差不齐的情况
例如:
sight 替换为 瞄准具,sight 替换为 瞄准具
这里两种替换的区别仅仅是需要替换的词前面加了个空格符
如下图whiterun, whiterun也是需要在前方添加空格作为区分,方便其在非词条首位时也能正常替换
还有一种情况是,替换一些词后,会出现一些组合词变成中英混合的情况,例如替换white为白,那么whiterun会变为白run
因此通常不会替换一些少见而又常出现在一些组合词中的词汇
如果非常有必要,则可以用以下方式规避
将白run也放到需要替换的词组中,将其变为正常的翻译词
(这种情况下,需要进行两次批量替换,因为第一次替换时,并没有出现白run这个词,所以批量替换时并不会修复这个问题,替换完成后再进行一次批量替换词典就行)
这里也推荐各位使用deepl进行翻译
deepl现在更新了术语表,可以在其中添加专有名词进行翻译,不过这种模式更适合翻译整句,如果想解决大量重复的词汇,还是建议使用批量替换。
期待社区有一天会出现繁转简的中文词典,例如辐射4繁中翻译的犟力机匣,也可以通过这个批量替换,修改为简体中文的翻译模式。
也期待社区会出现批量替换词典,让mod的翻译工作更加简单轻松。