Citachi 汉化需求:Lyssia 感觉是一个很不错的随从mod,为什么没人补翻译呢...有没有大佬翻译一下,最近翻译太多了,麻了。 指路:https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/92898 半成品:链接:https://pan.baidu.com/s/115nJD83jLMMVthDYcs1lkQ?pwd=a8nl 提取码:a8nl --来自百度网盘超级会员V2的分享 球球辣,可以交换翻译 编辑:已经自汉化,纯手翻,有些地方不清楚上下文可能有点出入,望理解。 汉化链接:https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/109323
广院小老爷 分享三个她的美化,虽然原版也还挺不错的,但她的眉毛总是愁容满面 https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/93008 https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/100309 https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/105910
Citachi 咸鱼吃盐吃到饱 确实基于你的那版翻译的,但是新增的内容比你那版的内容还多,真的是折磨。而且那个作者似乎就是时间之轮的作者,文本跟时间之轮一样喜欢搞谜语人哲学,感觉翻起来比其他随从吃力,效果也不好。我记得时间之轮的n网翻译用下来感觉整个剧情不明所以的,不过这个模组应该比时间之轮要好懂文本一点,毕竟没有那种不lore的背景。
sbluo 趕在年前放上草稿(Draft),應該還有遺漏與機翻的部分,因為每次打開文檔都會迷失方向,忘記上次校對到哪裡。 年假邊玩邊測試後會更新初版(Initial Release),剛看N網已有中文翻譯了,不嫌棄就試試吧。 链接:https://pan.baidu.com/s/1OhLwcWSIODSAkuGPgGRSDw 提取码:wqn9 --来自百度网盘超级会员V6的分享